Tuesday, March 07, 2017

老派探戈

老派探戈
El tango de la Guardia Vieja
作者: 阿圖洛.貝雷茲-雷維特 
原文作者:Arturo Pérez-Reverte
譯者:葉淑吟
出版社:漫遊者文化 
出版日期:2015/11/03
語言:繁體中文

2008年第一次接觸到作者的作品,那本是南方女王,而這本是我覺得最容易讀的,雖然他是這8本裡唯一出上下冊的。 戰爭畫師裡女主角的個性美、男主角的深情,一份讓人想起故事裡的情節還會心被揪著的感覺,也許是這幾本書中我最喜歡的。大仲馬俱樂部那許多古典文學知識的融合,很強烈對比的男女主角,不過太多書籍知識包含其中,雖然這是我讀作者所有中文版書籍裡最難進入的,但就是一個讚歎,也感嘆自己知道的太少,書也讀得太少了。法蘭德斯棋盤我喜歡女主角,因為閱讀這本書也一直想去學西洋棋,不過到今天還沒真正付諸實現。聖堂密令Sevilla風光,帶我再走回那年的西班牙之旅。海圖迷蹤,是我最喜歡的封面。至於擊劍大師,在原本那7本台灣已出版作者的作品裡我就放在最後面,但比起其他人的作品,我願意相信作者的創作能力。但以為這一系列就這樣出完了,我再也沒注意到作者可能有其他新作出版社願意出版的,而在一次手書店挖寶中發現了這本新的故事。

「探戈是一場穿著衣服的性愛。」即使身為觀眾你都可以看到臉紅心跳呢!我常常覺得探戈的舞伴怎可能沒有一點情感連結可以展現這樣的舞蹈呢?

這次少了那樣多的推理,沒有那樣多的知識的負擔,雖然據說這本書花費了作者22年的時間才寫就,有更多的考據功夫,但至少面對這樣的愛情故事,在知識面上是比較沒有那樣大的負擔。

  探戈是慾望,是撩撥;是刻意取悅,也是絕對征服。
  不斷相擁、分開,刻意閃躲又轉身迎合。
  他們在纏綿、欺騙、背叛的舞步中,訴說一場持續了四十年的糾葛。

小說橫跨四十年,真正的主軸是一對終其一生只相遇三次的男女。……探戈透過音樂、生動和引人注目的方式,來呈現穿衣的男女之間的性愛。

1928年,富有的西班牙作曲家阿曼多帶著年輕貌美的妻子梅嘉,搭乘豪華輪船遠渡重洋來到阿根廷,尋找探戈的原貌:「老派探戈」。一名在船上專門陪貴婦名媛跳舞的英俊舞者馬克斯,成為他追尋老派探戈的嚮導。然而,馬克斯與梅嘉卻因為一曲沒有伴奏的探戈,滋生了曖昧的情愫。

他們三人在阿根廷的貧民區酒館裡,見識了原汁原味的老派探戈,也陷入一場愛慾糾纏。不久之後,馬克斯偷走梅嘉價值非凡的珍珠項鍊遠走高飛,原來他不僅是個社交舞男,也是個專門竊取貴婦財物的小偷。

時隔九年後,馬克斯和梅嘉在蔚藍海岸重逢,彼時正逢西班牙內戰,阿曼多在獄中生死未卜,梅嘉則流亡法國等待戰事停歇。馬克斯依舊靠昔日手段維生,不料卻因此被義大利與西班牙的政府密探盯上,捲入涉及國家陰謀的間諜活動。他身負機密文件和命案,只能再度與梅嘉分別。

又過了近三十年後,人生歷經坎坷的馬克斯流落義大利淪為私人司機,再度意外地遇到梅嘉,兩人相互糾葛的宿命,將在1966年寫下句點。此時梅嘉卻要求馬克斯為了她的天才棋手兒子重操舊業……

*「老派探戈」源起19世紀末20世紀初阿根廷與烏拉圭交界銀河兩岸,本為中低下階層移民娛樂的舞蹈。1920年代傳到歐洲之後,經過改良發展成「新派探戈」,舞姿優雅,廣受上層社會名流喜愛。

一個懷舊時代色彩、浪漫又哀傷的愛情故事。男主角本身角色刻畫很漂亮,但老年那一段確實有一點小小敗筆,還好最後那一頁拉回了一點點,讓這個角色還是個漂亮的轉身。不過好想看若可以有電影版,是可以有哪個女生扮演出梅嘉這個角色。

No comments: