Friday, April 10, 2009

長路 The Road


長路 The Road
作者:戈馬克.麥卡錫
原文作者:Cormac McCarthy
譯者:毛雅芬
出版社:麥田
出版日期:2008年11月02日
語言:繁體中文 ISBN:9789861734361
裝訂:平裝

看這書的封面和書名在這出版品充斥市場裡,我也許並不會特別注意它,要不是一群試讀大眾的聯手推薦,我可能就錯過這本好書了。

剛開始的時候,我還真不知道這是個『末日』故事,然後那對父子就讓我以為又是跟荒野之月那對父子一樣,過著野外、遠離塵世的生活,不過才幾頁就知道這故事沒有那樣簡單。

故事的開場,設定在大災難發生的數年後。父與子就這樣在文明的廢墟間不斷行走,往南方海岸去尋找一份生命的希望。在這樣孤獨的漫漫長路上,空氣是灰矇矇的,滿目瘡痍,看不見任何生機,看到的是困頓凋零、死亡,不斷在跟明天的食物奮鬥,在這樣的生活裡,死亡絕對比活著要容易多了,一路看著書,說真的我還真不敢確認我有勇氣活著,那每天要跟明天的食物爭戰,等時時去提防別人,人與人之間不在有信任,這樣的環境,選擇死亡該是容易多了的事情。但父親雖然也不知道曾經存在的美好是否有機會重見,還是教導孩子,要記得那個曾經有夢、有故事、有海洋綠樹的世界,要留守心中對於美與善的顧念與堅持。

「為了你,在這個早晨醒來,是我這輩子做過最勇敢的事。」看著這句話心沉沉的,眼睛水水的,多麼深的情感啊!沒想到換個空間,醒來、活著就是最勇敢的事。《長路》是一個父親寫給孩子的故事,他不是個催淚的故事,但那份感動卻是會一直迴盪在你心裡,久久不能自己,而作者文字的優美程度,一種被『美』環抱的感動,好想好想找來原文書再細細品味作者的文字。

沒有年齡,沒有名字,沒有明確的出發點,也沒有精準詳確的目的地名稱。很特殊的寫法,不知道電影如何展現?那份蒼涼畫面要超越文字的力量,然後看兩個人一路這樣走著,真的很好奇導演如何掌握這樣的氣氛。

看著兒子想要救其他小孩子,將自己的食物分給其他人,心裡頭真的很矛盾,真的很難看著別人在你面前死亡,卻撒手不管,但若幫助別人會提高自己死亡的機會,饒恕別人卻讓自己生命因此而受威脅,生命裡堅持那些『真、善、美』理念 & 價值觀受到挑戰,該怎樣選擇呢?真是個大哉問。

4 comments:

苦悶中年男 said...

「眼睛水水的」,再一次看到心得也跟著眼睛水水的,這本書給我的震撼實在很難忘記。

Ruth said...

TO:苦悶
我覺得這書不像一般催淚書讓你看得時候淚流滿面,但那份震撼卻在你看完後一直迴盪不已。文字真的很美,讓我想讀英文版

苦悶中年男 said...

這本書的翻譯也曾引起很大的爭議,據說原文很簡單,所以翻譯是否適當倒是有不同看法,等妳看完再聽妳的想法。

Ruth said...

TO:苦悶
我本來想說找一本作者沒翻成中文的書來讀,你這麼一說我倒是很有興趣讀一讀“The Road”。不過一切等四月底出差回來再來努力訂書、看書了

看完後再來分享看原文的感覺